3522vip8888

3522vip8888
主页 > 资讯 >
英语常识分享——叠词
2022-06-29 20:57 | 来源:未知 | 编辑:admin

 叠词不仅能够表意,同时还具有音韵之美。

 
况且,不只是汉语中有叠词,
 
英语中也有叠词。
 
下面,大家一起来看看英语中这些萌萌哒的叠词吧!
 
“so so”表示“一般般”?盘点10大英文叠词
 
首先,大家最常见的就是“so so”啦。“so so”的意思是“一般般、马马虎虎”。但是,大多数美国人都不喜欢“so so”,因为它表示你对正在说的话题没啥看法。
 
 
如果想要地道表达“一般般”,可以试试下面这些说法。
 
“so so”表示“一般般”?盘点10大英文叠词
 
Average 一般般,马马虎虎
 
Not(too) bad 还行吧,不好不坏
 
Sort of 一般般
 
“so so”表示“一般般”?盘点10大英文叠词
 
其它英语叠词
 
1.There there
 
“There there”字面意思是“那里那里”,但它其实是表示安慰的意思,可以翻译成“没事没事”或者“好啦好啦”。
 
例:It riles us that he won't go shopping with us.
 
-There there.
 
译:他不跟大家一起去商店买东西,真让人生气。
 
-没事没事。
 
2.Now now
 
单独的“now”表示“现在”,而“now now”则是表示委婉的拒绝,可以翻译成“算了算了”。
 
例:Now now, I'm sure you didn't mean it.
 
译:算了,我肯定你不是那个意思。
 
3.Fifty fifty
 
“Fifty fifty”字面意思是“五十五十”,但它其实是表示一半的意思,可以翻译成“对半分;一半一半;AA制”。
 
例:We pay fifty fifty.
 
译:这账单大家各付一半吧。
 
4.Chop chop
 
“Chop chop”其实和“quickly”一样表示“快点快点”。
 
例:We are going to be late! Chop-chop!
 
译:大家要迟到了!快点快点!
 
5.Drip-drip
 
“Drip”是“滴水”,那“Drip-drip”呢?它有两个意思,一个是形容坏事缓慢发生的过程,另一个就是不断的滴水。
 
例:It’s a drip-drip effect.
 
译:这是潜移默化的影响。
 
6.Go-go
 
“Go-go”的意思是“活跃的;时髦的;摇摆舞的;无节制的”。
 
例:The go-go' 90s.
 
译:活跃的90年代。
 
7.Hush-hush
 
“Hush”有嘘的意思,那“Hush-hush”是什么意思呢?它有三个意思,一个是作名词,翻译成秘密;一个是做形容词,翻译成极秘密的,还有一个是作动词,翻译成
 
遮盖,守秘。
 
例:This business is hush-hush.
 
译:这件事是秘密哦。
 
8.Pooh-pooh
 
“Pooh”是“呸”的意思。而“Pooh-pooh”的程度和语气更重了,可以翻译成“瞧不起;对...不屑一顾;嗤之以鼻”。
 
例:Photographers usually pooh-pooh electronic viewfinders.
 
译:摄影师一向对电子取景器嗤之以鼻。
 
9.Goody-goody
 
“Goody-goody”字面意思是“好上加好”,但它其实是说对方“伪善”,可不是夸人的意思哦!另外,“Goody-goody”还有“溜须拍马,卖乖讨好”的意思。
 
例:You're such a goody-goody.
 
译:你真的是太虚伪了!
 
10.no-no
 
“no”是“不要不要”的意思,而“no-no”的程度和语气更重了,可以翻译成“禁忌,不能做的事情”。
 
例:Asking about a lady’s age is a no-no.
 
译:询问女性的年龄是一个禁忌。
XML 地图 | Sitemap 地图